Au cours d’ateliers en dialecte alsacien qui se sont déroulés les mercredis matins de décembre 2004 à juin 2005 à la Maison Saint Jacques,Gérard Leser a recueilli précieusement les souvenirs d’un groupe de résidents. Les éléments ainsi rassemblés par ses soins ont fait l’objet d’un ouvrage.

« Chaque « collecte » portait sur un thème : les surnoms des communes aux alentours de Rouffach, les traditions de Noël… Le thème était parfois complété par des éléments nouveaux lors de la semaine suivante. Un matériau très riche a ainsi été mis en commun : comptines, proverbes, surnoms et sobriquets, anecdotes, traditions liées à divers moments de l’année, croyances et rites liturgiques (…) ont pu être moissonnés. Le groupe fonctionnait comme un facilitateur et un accélérateur de mémoire, car ce qui était évoqué par telle ou telle personne était complété et amplifié par d’autres personnes. De ce fait, la source vive de la tradition orale s’est remise à couler avec générosité et vivacité.

« Nombreuses sont les personnes qui ne savent pas qu’elles sont les écrins vivants de la mémoire d’un pays. Il suffit de leur accorder de l’attention et de les écouter. »
Gérard Leser

Type de projet : Lecture / contes
Artiste : Gérard Leser
Structure culturelle partenaire : Médiathèque départementale de Colmar
Partenaires : DRAC, ARH
Année : 2005
Durée : 1h30 par semaine pendant 1 an.
Public : personnes âgées de la Maison St Jacques (EHPAD, SSR).

L’artiste

Né à Munster, Gérard Leser est historien-folkloriste, animateur régional à la Fédération des Universités populaires d’Alsace, écrivain, conférencier, conteur, auteur de vidéos sur les vieux métiers et sur des témoignages de la Première guerre mondiale.
Il est l’auteur ou le coauteur d’une trentaine d’ouvrages consacrés au patrimoine culturel d’Alsace, ainsi que de trois recueils de poèmes en dialecte.

Une comptine : Kinderreima

Sitzt a Mannala à d’r Wànd
Un petit bonhomme est assis près du mur
Haet a Aepfala in d’r Hànd
Il tient une petite pomme dans la main
Mecht’s garn assa
Il aimerait bien la manger
Haet ke Masserla in d’r Hànd
Mais il n’a pas de petit couteau dans la main
Keit a Masserla vom Himmel
Un petit couteau tombe du ciel
Un schlaet im NN’s Nasala àb
Et coupe le nez de NN A la fin de la comptine, l’adulte qui s’occupait de l’enfant mettait le pouce entre deux doigts et montrait ainsi à l’enfant le nez qu’il venait de retrouver.

 

Retourner à la liste des projets 2005